-
1 предмет одежды
1) General subject: a piece of clothing, article of clothing, garment, habiliment, slip-on, wearable, wearables2) Jargon: rag (обычно платье), ragtime (обычно платье)3) Advertising: piece of clothing -
2 П-180
С ПЛЕЧА2 чьего coll PrepP Invar the resulting PrepP is a nonagreeing postmodif or subj-compl with бытье ( subj: a noun denoting a piece of clothing)) (a piece of clothing that) belonged to, was worn by anothera hand-me-down (from s.o.)from (part of) s.o. 's wardrobe once (at one time) s.o. fcсо своего плеча = from one's own wardrobeoff one's own back.Чемодан внесли кучер Селифан... и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно, с барского плеча... (Гоголь 3). The trunk was brought in by the joint efforts of Selifan the coachman...and the valet Petrushka, a fellow of thirty or so, wearing a very loose, well-worn coat, evidently a hand-me-down from his master... (3e). The trunk was brought in by Selifan, the coachman...and Petrushka, the valet, a fellow of about thirty, wearing a shabby loose frock coat (apparently at one time his master's)... (3c).Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила ее чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счет отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).Ваше благородие! Отец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча...» (Пушкин 2). "Your Honor, the Tsar Our Father is sending you as a present this horse and a fur coat off his own back" (2a). -
3 с плеча
I• С ПЛЕЧА отвечать, осуждать и т.п. coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to answer, condemn s.o. or sth. etc) right away, without thinking:- (condemn <judge, reject>) out of hand;- (decide) on the spur of the moment.♦ [author's usage]...Решено было, что Капа расскажет ей о письме Миная, о Родичеве и Гузуне всё, как оно есть... Как она воспримет эту историю?.. Не осудит ли с беззаботного плеча? (Солженицын 10). It had been decided that Kapa should tell her about Minai's letter and the whole truth about Rodichev and Guzun....How would she react?...Mightn't she condemn them thoughtlessly, out of hand? (10a)II• С ПЛЕЧА чьего coll[PrepP; Invar; the resulting PrepP is a nonagreeing postmodif or subj-compl with быть (subj: a noun denoting a piece of clothing)]=====⇒ (a piece of clothing that) belonged to, was worn by another:- a hand-me-down (from s.o.);- from (part of) s.o.'s wardrobe;- once (at one time) s.o.'s;- off one's own back.♦ Чемодан внесли кучер Селифан... и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно, с барского плеча... (Гоголь 3). The trunk was brought in by the joint efforts of Selifan the coachman...and the valet Petrushka, a fellow of thirty or so, wearing a very loose, well-worn coat, evidently a hand-me-down from his master... (3e). The trunk was brought in by Selifan, the coach man... and Petrushka, the valet, a fellow of about thirty, wearing a shabby loose frock coat (apparently at one time his master's)... (3c).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила ее чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ "Ваше благородие! Отец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча..." (Пушкин 2). "Your Honor, the Tsar Our Father is sending you as a present this horse and a fur coat off his own back" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с плеча
-
4 предмет одежды
1. piece of clothing2. garment -
5 П-181
С ЧУЖОГО ПЛЕЧА coll PrepP Invar nonagreeing postmodif or subj-compl with быть« ( subj: a noun denoting a piece of clothing) fixed WO(a piece of clothing) worn formerly by another, usu. not the right size for the person wearing ita hand-me-down (jacket (dress etc))a secondhand (jacket (dress etc)) (a jacket (dress etc)) off someone else's back someone else' castoff(s) other peopled castoffs (in limited contexts) a borrowed (jacket (dress etc))....Пришёл кособокий мужичок в пиджаке с чужого плеча... (Трифонов 6). A lopsided fellow came along wearing a hand-me-down jacket... (6a).Даже... костюм, туфли и шляпа - были куплены в комиссионном магазине и при всей своей превосходной доброте имели изъян - это были вещи не свои, не родные, с чужого плеча (Ильф и Петров 2). Even the...suit, hat, and shoes...were bought in a second-hand shop, and despite their excellent quality, they suffered from the one defect that they were not his but off someone else's back (2a).Всё на девчонке не впору, с чужого плеча, с чужой ноги: большие валенки, большой, не по росту, засаленный, с оборванными пуговицами ватник, большой чёрный платок, повязанный крест на крест, так, что узел приходится впереди, чуть повыше колен (Чуковская 2). Nothing the little girl was wearing fitted her. Her clothes were other people's cas toffs. She had on large felt boots, a grease-stained padded jacket with the buttons torn off and a large black shawl fastened cross-wise so that the knot came in front, a little higher than the knees (2a).Они вошли в дом. И тут только, после пережитых минут глубокого волнения, Бунчука вновь стало тяготить пальто с чужого плеча, - оно стесняло, давило под мышками, путало каждое движение (Шолохов 3). They went into the house. And only then, after those first minutes of emotion, did Bunchuk again feel uncomfortable in the borrowed overcoat. It was too tight, he felt cramped under the arms, afraid to move (3a). -
6 с чужого плеча
• С ЧУЖОГО ПЛЕЧА coll[PrepP; Invar; nonagreeing postmodif or subj-compl with быть (subj: a noun denoting a piece of clothing); fixed WO]=====⇒ (a piece of clothing) worn formerly by another, usu. not the right size for the person wearing it:- a hand-me-down (jacket <dress etc>;- a secondhand (jacket <dress etc>);- (a jacket <dress etc>) off someone else's back;- [in limited contexts] a borrowed (jacket <dress etc>).♦...Пришёл кособокий мужичок в пиджаке с чужого плеча... (Трифонов 6). A lopsided fellow came along wearing a hand-me-down jacket... (6a).♦ Даже... костюм, туфли и шляпа - были куплены в комиссионном магазине и при всей своей превосходной доброте имели изъян - это были вещи не свои, не родные, с чужого плеча (Ильф и Петров 2). Even the...suit, hat, and shoes...were bought in a second-hand shop, and despite their excellent quality, they suffered from the one defect that they were not his but oif someone else's back (2a).♦ Всё на девчонке не впору, с чужого плеча, с чужой ноги: большие валенки, большой, не по росту, засаленный, с оборванными пуговицами ватник, большой чёрный платок, повязанный крест на крест, так, что узел приходится впереди, чуть повыше колен (Чуковская 2). Nothing the little girl was wearing fitted her. Her clothes were other people's castoffs. She had on large felt boots, a grease-stained padded jacket with the buttons tom off and a large black shawl fastened cross-wise so that the knot came in front, a little higher than the knees (2a).♦ Они вошли в дом. И тут только, после пережитых минут глубокого волнения, Бунчука вновь стало тяготить пальто с чужого плеча, - оно стесняло, давило под мышками, путало каждое движение (Шолохов 3). They went into the house. And only then, after those first minutes of emotion, did Bunchuk again feel uncomfortable in the borrowed overcoat. It was too tight, he felt cramped under the arms, afraid to move (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с чужого плеча
-
7 отдельный предмет
Русско-английский большой базовый словарь > отдельный предмет
-
8 обрабатываемый предмет
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > обрабатываемый предмет
-
9 В-376
НА ВЫРОСТ (НА РОСТ) шить, покупать и т. п. coll PrepP these forms only adv or nonagreeing modif) ( usu. of children's clothing) (to sew, buy a piece of clothing etc) too big in order to allow for the wearer's growthwith room for s.o. to growwith room (for s.o.) to grow into to give s.o. room to grow (into) so (that) s.o. won't outgrow it too quickly.Московское платье оказалось превосходно: коричневые полуфрачки с бронзовыми пуговками были сшиты в обтяжку - не так, как в деревне нам шивали, на рост... (Толстой 2). Our Moscow clothes turned out to be superb: the brown dress coats had bronze buttons and were made close-fitting—not like they had been made in the country, with room for you to grow... (2b).Я — маленький гимназист в платье на вырост (Олеша 5). I am а small schoolboy wearing clothes that are too big so that I won't outgrow them too quickly (5a). -
10 на вырост
• НА ВЫРОСТ ( НА РОСТ) шить, покупать и т. п. coll[PrepP; these forms only; adv or nonagreeing modif]=====⇒ (usu. of children's clothing) (to sew, buy a piece of clothing etc) too big in order to allow for the wearer's growth:- with room for s.o. to grow;- with room (for s.o.) to grow into;- to give s.o. room to grow (into);- so (that) s.o. won't outgrow it too quickly.♦ Московское платье оказалось превосходно: коричневые полуфрачки с бронзовыми пуговками были сшиты в обтяжку - не так, как в деревне нам шивали, на рост... (Толстой 2). Our Moscow clothes turned out to be superb: the brown dress coats had bronze buttons and were made close-fitting - not like they had been made in the country, with room for you to grow... (2b).♦ Я - маленький гимназист в платье на вырост (Олеша 5). I am a small schoolboy wearing clothes that are too big so that I won't outgrow them too quickly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на вырост
-
11 на рост
[PrepP; these forms only; adv or nonagreeing modif]=====⇒ (usu. of children's clothing) (to sew, buy a piece of clothing etc) too big in order to allow for the wearer's growth:- with room for s.o. to grow;- with room (for s.o.) to grow into;- to give s.o. room to grow (into);- so (that) s.o. won't outgrow it too quickly.♦ Московское платье оказалось превосходно: коричневые полуфрачки с бронзовыми пуговками были сшиты в обтяжку - не так, как в деревне нам шивали, на рост... (Толстой 2). Our Moscow clothes turned out to be superb: the brown dress coats had bronze buttons and were made close-fitting - not like they had been made in the country, with room for you to grow... (2b).♦ Я - маленький гимназист в платье на вырост (Олеша 5). I am a small schoolboy wearing clothes that are too big so that I won't outgrow them too quickly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на рост
-
12 предмет одежды
garment, piece of clothing, article of clothingРусско-Английский новый экономический словарь > предмет одежды
-
13 Ш-60
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ coll AdvP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. всё))1. in refer, to the physical placement of some object or objects, the way a piece of clothing is worn etc) in a direction, order, position etc opposite to the customary onebackward(s)inside (wrong side) out upside down....Во дворике, впритык к стене, огородик на полторы сотки, на который требуется возить землю, чтобы выросло что-то, потому что отмерен он на камнях и глине, - и это было тоже диковинно: отчего так шиворот-навыворот - не огород на земле, а землю на огород (Распутин 4)....In the yard, up against the wall, there was a tiny garden, for which you had to haul in soil to grow anything because it was set up in stones and clay-and that was very strange too: why was it so backwards-you didn't have a garden on the soil, you had to have soil on top of the garden (4a).2. идти, получаться, был* и т. п. \Ш-60 (often in refer, to some matter, s.o. 's life etc) (to go, come out, be etc) opposite to the way it should be, not as it is supposed to betopsy-turvybackward(s) upside downсделать что \Ш-60 - put the cart before the horse....Тут брехня на брехне, всё шиворот-навыворот. Егорша передовой... Егорша новый... С Егорши пример надо брать... (Абрамов 1)....This was one piece of garbage after another, everything turned topsy-turvy. Egorsha the progressive...Egorsha the New Man...One should take Egorsha as an example... (1a).«У нас всё шиворот-навыворот... Что за народ! На войну мужиков провожали — пели, а встречаем - как на похоронах» (Распутин 2). "Everything is backwards here....What a group! They sang when they sent off their men to war and they welcome them like it's a funeral" (2a). -
14 шиворот-навыворот
• ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ coll[AdvP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: usu. всё)]=====1. in refer, to the physical placement of some object or objects, the way a piece of clothing is worn etc) in a direction, order, position etc opposite to the customary one:- backward(s);- upside down.♦...Во дворике, впритык к стене, огородик на полторы сотки, на который требуется возить землю, чтобы выросло что-то, потому что отмерен он на камнях и глине, - и это было тоже диковинно: отчего так шиворот-навыворот - не огород на земле, а землю на огород (Распутин 4)....In the yard, up against the wall, there was a tiny garden, for which you had to haul in soil to grow anything because it was set up in stones and clay-and that was very strange too: why was it so backwards-you didn't have a garden on the soil, you had to have soil on top of the garden (4a).2. идти, получаться, быть и т.п. шиворот-навыворот (often in refer, to some matter, s.o.'s life etc) (to go, come out, be etc) opposite to the way it should be, not as it is supposed to be:- topsy-turvy;- backward(s);- upside down;♦...Тут брехня на брехне, всё шиворот-навыворот. Егорша передовой... Егорша новый... С Егорши пример надо брать... (Абрамов 1)....This was one piece of garbage after another, everything turned topsy-turvy. Egorsha the progressive...Egorsha the New Man...One should take Egorsha as an example... (1a).♦ "У нас всё шиворот-навыворот... Что за народ! На войну мужиков провожали - пели, а встречаем - как на похоронах" (Распутин 2). "Everything is backwards here....What a group! They sang when they sent off their men to war and they welcome them like it's a funeral" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шиворот-навыворот
-
15 застегнуть
2) Phraseological unit: (какой-л. предмет одежды) do up (To fasten a piece of clothing.) -
16 застегнуть(какой-л . предмет одежды)
Phraseological unit: do up (To fasten a piece of clothing.)Универсальный русско-английский словарь > застегнуть(какой-л . предмет одежды)
-
17 В-41
ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ служить кому ВЕРОЙ-ПРАВДОЙ NP instrum these forms only adv fixed WO1. (of a person) (to serve s.o.) devotedly, honestly, with complete loyalty, (to render s.o.) good service ( usu. over a long period of time): (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service(serve s.o.) loyally and well (serve s.o.) faithfully (and truly) (be) a true and faithful servant (when the period of service is indicated) (give ten years (a lifetime etc) of) true and faithful service."Я, соколик, верой-правдой своему белому царю служил» (Шолохов 4). "Young man, I served my tsar loyally and well" (4a).«Послужи мне верой и правдою, и я тебя пожалую и в фельдмаршалы и в князья» (Пушкин 2). "Serve me faithfully and truly, and I will make you field-marshal and prince" (2b).Пусть видят все, весь Петербург, как милостыни просят дети благородного отца, который всю жизн\В-41 служил верою и правдой и, можно сказать, умер на службе» (Достоевский 3). "Let everybody see, let the whole of St. Petersburg see these children begging for alms, although they had a respectable father who gave a lifetime of true and faithful service and even died, you might say, in harness" (3a).2. (of an everyday item, piece of clothing, tool etc) (to serve s.o.) reliably for a long period of time: (serve s.o.) long and well(do s.o.) yeoman (yeomarfs) service (in limited contexts) never let s.o. down.Мы расстелили прямо на пол старую фланелевую шаль нашей няни Фимы, - уже десятый год она служила мне верой и правдой на всех этапах!.. (Гинзбург 2). We spread out on the floor the old flannel shawl belonging to my nurse, Fima, which had already done me yeoman service in all my journeyings under escort... (2a). -
18 В-87
КАК НА ВЕШАЛКЕ сидеть, висеть, болтаться на ком coll как + PrepP Invar adv(some piece of clothing fits) poorly because it is too large: костюм (пальто и т. п.) висит на Х-е - = that suit (coat etc) (just) hangs on XX is swimming in that suit (coat etc) you could fit two of him ( you etc) in that suit (coat etc). -
19 К-205
СТОЯТЬ КОЛОМ coll VP subj: a noun denoting a piece of clothing, fabric etc) to be inflexible, hardX стоял колом - X was (became, turned) (as) stiff as a boardX was like cardboard.Промокшая юбка подмерзла на ветру и стояла колом. The wet skirt froze in the wind and turned stiff as a board. -
20 О-30
В ОБТЯЖКУ PrepP Invar nonagreeing postmodif or adv(a piece of clothing that) hugs the body, fits or is made to fit tightlyclose-fittingsnug-fitting.Московское платье оказалось превосходно: коричневые полуфрачки с бронзовыми пуговками были сшиты в обтяжку - не так, как в деревне нам шивали, на рост... (Толстой 2). Our Moscow clothes turned out to be superb: the brown dress coats had bronze buttons and were made close-fitting—not like they had been made in the country, with room for you to grow (2b).
См. также в других словарях:
piece of clothing — noun An item of clothing; any item, such as a shirt or a sock, that constitutes clothing … Wiktionary
Clothing — in history Clothing refers to any covering for the human body that is worn. The wearing of clothing is exclusively a human characteristic and is a feature of nearly all human societies. The amount and type of clothing worn depends on functional… … Wikipedia
clothing — cloth|ing [ˈkləuðıŋ US ˈklou ] n [U] the clothes that people wear ▪ the basic necessities such as food and clothing warm/outdoor/waterproof etc clothing ▪ Lab workers must wear protective clothing. item/article/piece of clothing ▪ She took only a … Dictionary of contemporary English
piece — [[t]pi͟ːs[/t]] ♦♦ pieces, piecing, pieced 1) N COUNT: usu N of n A piece of something is an amount of it that has been broken off, torn off, or cut off. ...a piece of cake. ...a piece of wood. ...a few words scrawled on a piece of paper... Cut… … English dictionary
piece — 1 noun (C) 1 SEPARATE PART a part of something that has been separated, broken, or cut from the rest of it: She cut the cake into pieces. (+ of): How many pieces of toast would you like? | pieces of broken glass | in pieces (=broken into many… … Longman dictionary of contemporary English
Clothing terminology — comprises the names of individual garments and classes of garments, as well as the specialized vocabularies of the trades that have designed, manufactured, marketed and sold clothing over hundreds of years. Clothing terminology ranges from the… … Wikipedia
clothing — cloth‧ing [ˈkləʊðɪŋ ǁ ˈkloʊ ] noun [uncountable] clothes used especially about a particular type of clothes: • clothing manufacturers * * * clothing UK US /ˈkləʊðɪŋ/ noun [U] ► clothes in general: »The store sells women s clothing. »a… … Financial and business terms
Clothing in ancient Rome — Statue of the Emperor Tiberius showing the draped toga of the 1st century AD. Clothing in ancient Rome generally consisted of the toga, the tunic, the stola, brooches for these, and breeches. Contents … Wikipedia
Clothing in the ancient world — The clothing of men and women and seveal social levels of Ancient Egypt are depicted in this tomb mural from the 15th century BC The clothing used in the ancient world strongly reflects the technologies that these peoples mastered. Archaeology… … Wikipedia
Clothing in ancient Greece — Caryatid wearing chiton from the Erechtheion (British Museum. Note the blousing, or Kolpos, over the Zone.) Clothing in ancient Greece primarily consisted of the chiton, the peplos, himation, and … Wikipedia
Clothing in India — Women and men performing Garba as part of Navaratri celebrations in Ahmedabad The traditional clothing in India varies with region, religion and community. The formal business attire is fairly uniform across the country, and similar to the… … Wikipedia